lunes, 27 de abril de 2015

INGEBORG BACHMANN - LA FE SOLO HA MOVIDO UNA MONTAÑA


                                                    Nan Goldin - Brian in the hotel room (1982)




VETE, PENSAMIENTO


Vete, pensamiento, que una palabra clara
vuele y sea tu ala, te alce y guíe
donde los metales ligeros se agitan
y el aire talla un nuevo espíritu,
donde las armas hablan
de un modo singular
¡ Allí protégenos!


La ola trajo una balsa que se hunde.
La fiebre que de ti se apropió
ahora te deja caer.
La fe solo ha movido una montaña.


¡Deja lo que allí está y vete, pensamiento!

atravesado tan solo por nuestro dolor
¡Recomepensanos del todo!







GEH, GEDANKE


Geh, Gedanke, solange ein zum Flug klares Wort
dein Flügel ist, dich aufhebt und dorthin geht,
wo die leichten Metalle sich wiegen,
wo die Luft schneidend ist
in einem neuen Verstand,
wo Waffen sprechen
von einziger Art.
Verficht uns dort!

Die Woge trug ein Treibholz hoch und sinkt.
Das Fieber riß dich an sich, läßt dich fallen.
Der Glaube hat nur einen Berg versetzt.
Laß stehn, was steht, geh Gedanke!

von nichts andrem als unserm Schmerz durchdrungen.
Entsprich uns ganz!






EN   "Gedichte. 1957 - 1961 "

Traduccion : FC

lunes, 13 de abril de 2015

INGEBORG BACHMANN: EL VIENTO SOPLA EN OTRA DIRECCIÓN



Fotograma Malina - Werner Schroeter (1991)




PERMANECE

Los viajes llegan a su fin
el viento sopla en otra dirección.
Un castillo de naipes, frágil,
cae ahora entre tus manos.

Las cartas están marcadas
y te muestran cada lugar;
has explicado y agitado
con palabras el mundo.

¡Profundidad de las partidas
que ahora se juegan!
Quédate, elige tu carta
para superar cada una de ellas.



EN  "Anrufung des großen bären"  (1956)
Traducción: FC